יום שני, 31 בדצמבר 2012

רוברט גרייבס # אֹדֶם וְאַחְלָמָה



הֵן שְׁתַּיִם: אַחַת טוֹבָה כְּלֶחֶם,
נֶאֱמָנָה לְבַעֲל הַיַּצִּיב.
הֵן שְׁתַּיִם: אַחַת כְּנֵטֶף מֹ‏ר,
נֶאֱמָנָה רַק לְעַצְמָהּ.

הֵן שְׁתַּיִם: אַחַת טוֹבָה כְּלֶחֶם,
וּכְלַל הַבְטָחוֹתֶיהָ תְּקַיֵּם.
הֵן שְׁתַּיִם: אַחַת כְּנֵטֶף מֹ‏ר,
אַף נֶדֶר לא תִּדֹּר.

אַחַת עוֹנֶדֶת אֹדֶם כֹּה מֻשְׁלָם,
וּבַצְּנוּעוֹת כָּזֹאת,
כִּי זָר יַחְשֹׁב -  זוֹ אַךְ זְכוּכִית פְּשׁוּטָה -
וְלֹא יָסֵב שֵׁנִית אֶת מַבָּטוֹ.

הֵן שְׁתַּיִם: אַחַת טוֹבָה כְּלֶחֶם,
וְרָם כְּבוֹדָהּ בְּעֵין תּוֹשָׁבֵי הָעִיר.
הֵן שְׁתַּיִם: אַחַת כְּנֵטֶף מֹ‏ר,
אֵינָהּ זְקוּקָה לְאַהֲדַת הָמוֹן.

האַחְלָמָה, שְׁקוּפָה וּוְרַדְרַדָּה
אֲשֶׁר לְצַוָּארָהּ,
טוֹמֶנֶת בְּתוֹכָהּ גַּן אֵל נָטוּעַ,
שָׁם עַיִן תְּשׁוֹטֵט וְתֹאבַד.

מֵעַל רֹאשָׁה סְנוּנִית בּוֹדֶדֶת חָגָה,
שׁוֹמֶרֶת הִלָּתָהּ, פֶּן תִּשָּׁבֵר:
תִּפְאֶרֶת וְיִרְאָה שֶׁל נָשִׁיּוּת,
זוֹ, שֶׁלְפִי שָׁעָה לֹא הִתְגַּלְּתָה לָאִישׁ.

הֵן שְׁתַּיִם: אַחַת טוֹבָה כְּלֶחֶם,
עוֹמֶדֶת בִּפְנֵי כֹּל הַסְּעָרוֹת.
הֵן שְׁתַּיִם: אַחַת כְּנֵטֶף מֹ‏ר,
וְכָל הַסְּעָרוֹת כֻּלָּן עוֹדָן שֶׁלָּהּ.


(תרגום: ריטה קוגן)

יום שבת, 22 בדצמבר 2012

בוריס פסטרנק # ליל חורף

סוּפוֹת הלבינו פני תבל -
אַדְמַת הֶפְקֵר.
הנר בָּעַר בַּבַּיִת אָפֵל,
בָּעַר הנר.


כמו בלֵיל קיץ עָט הָעָשׁ
לָאוֹר, מֻלְהָב,
כך שלג בפתיתיו נָקַשׁ
על האשנב.


הכפור העז על פני זכוכית
תְּוָאִים אִיֵּר.
הנר בעלטה הבהיק,
בָּעַר הנר.


על התקרה צללים יצאו
בַּמְּחוֹלוֹת.
גֵּו וְיָדַיִם הצטלבו,
וגורלות.


מִנְעָל על מרצפות היכה
עת נפילה,
ודֶּמַע שעווה נִקְוָה
אל גֵּיא שמלה.


סוּפָה הלבינה פני תבל
ללא היכר.
הנר בָּעַר בַּבַּיִת אָפֵל,
בָּעַר הנר.


מַשָּׁב פְּרָצִים בַּנֵּר גָּעַר,
אך הוא לָהַב,
וזוג כנפי שָׂרָף פָּעַר,
והוא דמוי צלב.


היה זה פברואר מושלג,
סוֹעֶה, סוער.
אך לעת לַיִל, חֹל וחג,
בָּעַר הנר.



1946

"ליל חורף" מאת בוריס פסטרנק מתוך "דוקטור ז'יוואגו", תרגום ריטה קוגן