יום שני, 18 בפברואר 2013

אִישׁ אִישׁ - וְקָרָתוֹ # אוסיפ מנדלשטם

התרגום מוקדש לפרופסור עמרי רונן (1937 - 2012)

תרגום מרוסית: ריטה קוגן

פורסם במוסף תרבות וספרות של עיתון הארץ ב-15.02.13



אִישׁ אִישׁ - וְקָרָתוֹ. הַלָּז חוֹשְׁבָהּ לֵעַרַק,

לֵפּוּנְץ' תְּכוֹל-מַבָּט, לֵיַּיִן מְבֻשָּׂם.

אך עֲבוּרָם הִיא צַו, אַכְזָרִיּוּת מִשַּׁחַק,

שֶׁיֵּשׁ לָשֵׂאת לַצְּרִיף רָעוּעַ, מְעֻשָּׁן.

 
מְעַט גְּלָלֵי עוֹפוֹת לְהִתְחַמֵּם בַּחֹרֶף,

וַחֲמִימוֹת פְּשׁוּטָה שֶׁל שֶׂה תָּמִים, אִטִּי.

כָּל כָּךְ רוֹצֶה לִחְיוֹת:  כֹּל לְטִיפָה בָּעֹרֶף,

וְכָל גַּפְרוּר בּוֹעֵר יְנַחֲמוּ אוֹתִי.

 
בַּיָּד אֲנִי מַחְזִיק צְלוֹחִית חֵמָר נוֹטֶפֶת.

שְׁחָקִים מְצַרְצְרִים וּשְׁמִיעָתִי כְּבֵדָה.

הָעֵשֶׂב כָּאן צָהֹב, הָאֲדָמָה עוֹטֶפֶת:

אֹהַב אֶת פַּשְׁטוּתָם בְּעַד פְּלוּמָה צְפוּדָה.

 
רַשְׁרֵשׁ-רַשְׁרֵשׁ בַּקַּשׁ וְחֶרֶשׁ גַּע בַּצֶּמֶר,

בֵּינוֹת לַמַּחְצָלוֹת רְעֹב כְּמוֹ תַּפּוּחַ עֵץ.

בַּקֵּשׁ קִרְבָה לַזָּר, מִכָּל אֵיבָר וְעֵבֶר.

גַשֵּׁשׁ-גַשֵּׁשׁ בָּרִיק בְּצִפִּיָּה אֵין-קֵץ.

 
דַּרְכָּם שֶׁל הַקּוֹשְׁרִים עֲלֵי שְׁלָגִים נֶחְפֶּזֶת:

הֵם עֵדֶר שֶׁל כְּבָשִׂים - חוֹרְקִים עַל שְׁבִיל קַרְחִי.

קָרָה שֶׁלִּי - סִרְפָּד, לִינָה מָרָה, מֻקֶּזֶת.

וְשֶׁלָּהֶם - עֶלְבּוֹן - נֻקְשֶׁה, נִשְׂגָּב, מִלְחִי.

 
אֶצְעַד. בַּיָּד פָּנָס עַל מוֹט אֶרֶךְ אַפַּיִם,

וְכֶלֶב לְרַגְלַי וְכוֹכָבִים דּוֹקְרִים.

מַגֶּדֶת עֲתִידוֹת לִי תְּנַבֵּא כִּפְלַיִם.

וְשֶׁלֶג כֹּה לָבָן מַכֶּה בַּסַּנְוֵרִים.